Rqtblog

Just another WordPress.com weblog

¿HABLAS MEXICANO? 7 abril, 2013

Filed under: VARIANTES del español — rqtblog @ 18:44

El español mexicano (o español de México) es la variedad de dialectos y sociolectos del idioma español hablada en el territorio mexicano así como en diversos lugares de Estados Unidos y Canadá donde hay núcleos de población de origen mexicano.

Aquí tienes un diccionario de mexicanismos: http://www.academia.org.mx/dicmex.php

Anuncios
 

VOSEO 17 noviembre, 2012

Filed under: LATINOAMéRICA,VARIANTES del español — rqtblog @ 15:35

 

El voseo es un fenómeno lingüístico dentro de la lengua española en el que se emplea el pronombre vos junto a ciertas conjugaciones verbales particulares para dirigirse al interlocutor en lugar de emplear el pronombre “tú”.Morfológicamente, puede afectar a todos los tiempos y modos, sin embargo, suele restringirse al presente de indicativo. El voseo es uno de los fenómenos lingüísticos más característicos del español rioplatense (Argentina, Paraguay y Uruguay).

Formas del voseo verbal por países

país / tiempo verbal presente de indicativo pretérito imperfecto de indicativo o copretérito pretérito perfecto simple o pretérito de indicativo futuro de indicativo presente de subjuntivo pretérito imperfecto o pretérito de subjuntivo condicional o pospretérito imperativo
Argentina cantás
comés
vivís
cantastes
comistes
vivistes [1]
cantés
comás
vivás [2]
cantá
comé
viví
Paraguay cantás
comés
vivís
cantastes
comistes
vivistes [1]
cantés
comás
vivás [2]
cantá
comé
viví
Uruguay cantás
comés
vivís
cantastes
comistes
vivistes [7]
cantés
comás
vivás [2]
cantá
comé
viví
Chile cantái(s)
comí(s)
viví(s)
cantabai(s)
comíai(s)
vivíai(s)
cantastes
comistes
vivistes [7]
cantarí(s)
comerí(s)
vivirí(s)
cantí(s)
comái(s)
vivái(s)
cantarai(s)
comierai(s)
vivierai(s)
cantaríai(s)
comeríai(s)
viviríai(s)

 

http://lema.rae.es/dpd/?key=voseo&lema=voseo

http://es.wikibooks.org/wiki/Espa%C3%B1ol/La_conjugaci%C3%B3n/El_voseo

 

EL ESPANOL DE AMERICA 26 septiembre, 2011

Filed under: LATINOAMéRICA,VARIANTES del español — rqtblog @ 11:50

De los más de 400 millones de personas que hablan español (o castellano) como lengua materna, más de 300 están en Latinoamérica. La lengua presenta variantes en las diversas zonas donde se emplea. Esas diferencias se llaman variantes regionales. Existen diferencias no sólo entre el español de América y el de la Península Ibérica, sino también entre las distintas variantes del español americano, por ejemplo, el de la Argentina y el de México, o bien el de Cuba y el de Chile. Por eso no existe un «español de América» como conjunto más o menos homogéneo, sino muchas variantes con diferentes divergencia frente al español peninsular.

Estas divergencias dependen de distintos factores:

  • el influjo de las lenguas indígenas (indigenismos)
  • el influjo del andaluz en el español de América (meridionalismos)
  • el aislamiento lingüistico del continente americano ha favorecido el mantenimiento de algunos arcaismos que en la península se han evolucionado
  • Rasgos fonéticos
  1. En España hay dos sonidos [s] y [θ] (correspondientes a las grafías “s” y “z”o “c”) que en Hispanoamérica se neutralizan en [s]. Este fenómeno es el llamado seseo, que también se registra en parte de Andalucía y en Canarias.
  2. yeísmo, la neutralización de /y/ y /ʎ/ a favor de la primera (žeísmo argentino o uruguayo [ʒ] )
  3. Otro de los fenómenos fonéticos destacables que afectan a la vibrante es la neutralización de /r/ y /l/, que se extiende fundamentalmente por el Caribe y Las Antillas
  4. aspiración o elisión la /s/
  • Rasgos morfosintácticos
  1. Uso diferente de diminutivos.  “-ico” “-itico”
  2. En el sistema pronominal podemos destacar la sustitución del pronombre sujeto vosotros por la forma ustedes, similar a lo que ocurre en las variedades meridionales del español peninsular. En España se diferencia entre “vosotros” (confianza) y “ustedes” (respeto) y sus respectivas formas verbales y pronominales. En Hispanoamérica sólo se usa ustedes, sin diferenciar entre la confianza y el respeto en el plural.
  3. El uso del voseo o empleo de la forma vos como segunda persona del singular, inexistente en España, está bastante generalizado en muchas áreas de Hispanoamérica (especialmente Argentina, Paraguay o Uruguay, donde se ha convertido en un uso prestigioso). Las desinencias verbales que acompañan esta forma pueden ser tanto diptongadas (vos cantáis) como no diptongadas (vos cantás).
  • Rasgos léxicos
  1. La variedad léxica del español de Hispanoamérica es enormemente rica gracias sobretodo a la influencia de lenguas indígenas americanas, algunas extinguidas y otras en uso. Algunos de estos indigenismos son:

a) Arahuaco-taíno:  iguana, maíz, hamaca, huracán,

b) Caribes: canoa, caribe, caníbal, caimán,

c) Náhuatl: chocolate, tomate, cacao, coyote, chicle.

d) Mayas: cenote ‘depósito de agua a gran profundidad’,

e) Quechua y aymará: pisco ‘aguardiente de uva’, mate, coca, llama.

h) Guaraní: tucán, tapioca, mandioca, guaraná ‘planta frutal’.

Algunos de lo americanismos más frecuentes

carro coche
cuadra manzana
departamento piso
computadora ordenador
camioneta o camión autobús
jugo zumo
boleto billete
anteojos gafas
plata dinero
flaco delgado
enojarse enfadarse
tomar coger
lindo bonito
celular móvil
banana plátano

aquí se encuentran otros:

http://www.huffingtonpost.es/2013/10/01/palabras-hispanas-distint_n_4021362.html?utm_source=buffer&utm_campaign=Buffer&utm_content=buffere24c7&utm_medium=facebook

http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Diferencias_de_vocabulario_est%C3%A1ndar_entre_pa%C3%ADses_hispanohablantes

http://1esoe1112.wordpress.com/2012/05/03/3-es-42-ni-para-cotufas-estoy-en-la-lona/

Un diccionario de americanismos:

http://www.asihablamos.com/

un interesante artículo sobre las variates del español:

http://www.elpais.com/articulo/semana/Geografia/sonora/espanol/elpepuculbab/20070324elpbabese_3/Tes

y un vídeo divertido sobre la variante léxica

http://www.veintemundos.com/magazines/47-en/

http://cultura.elpais.com/cultura/2013/10/19/actualidad/1382202663_616376.html

http://curiosidades.batanga.com/7870/11-palabras-hispanoamericanas-que-usamos-todos-los-dias-pero-tienen-diferentes-significados-ent

 

un juego para saber si reconoces los distinos acentos: http://elpais.com/especiales/2016/acentos-del-espanol/